تحلیل جامع متن و گرامر آهنگ «Million Years Ago» از ادل به همراه ترجمه دقیق
ادل زمانی آهنگ میلیون یرز اگو را می نویسد که از کنار پارک بروکول در جنوب لندن عبور می کرده، جایی که در آنجا بزرگ شده. ادل سال های زیادی از جوانی خود را در این پارک به همراه دوستانش گذراند. بیشتر مواقع در حال آواز خواندن و گیتار نواختن برای آنها بود. زمانی که از کنار این پارک عبور می کرده به یاد آوردن دوران کودکیش باعث می شود اشک از چشمانش سرازیر شود. همین ماجرا الهام بخش ادل می شود که درباره آن دوران و قبل از به شهرت رسیدنش آهنگی بنویسد.
روش استفاده:
ابتدا آهنگی که در این بخش در نظر گرفتهایم را پخش کنید و سپس از روی متن انگلیسی آن را دنبال کنید. سپس با خواندن ترجمهی متن به درک بهتر جملات خواهید رسید. پس از چندین بار اجرای آهنگ و مرور آن از روی متن، سعی کنید بدون نگاه به متن آهنگ بفهمید که خواننده چه میگوید.
خواننده: Adele
نام آهنگ: Million Years Ago
ترجمه متن آهنگ و بررسی:
I only wanted to have fun
Learning to fly, learning to run
I let my heart decide the way
فقط می خواستم خوش بگذرانم
پرواز کردن را بیاموزم، دویدن را بیاموزم
اجازه می دادم قلبم مسیرم را مشخص کند
( قسمت اول آهنگ نقطه شروع داستان است، زمانی که ادل جوان بوده و زیاد اهمیتی به کارها و عواقبش نمی کرده تنها آن کاری را انجام میداده که برایش جالب بوده. )
When I was young
Deep down I must have always known
That this would be inevitable
To earn my stripes I’d have to pay and bare my soul
وقتی جوان بودم
در عمقم باید همیشه می دانستم
که این می تواند اجتناب ناپذیر باشد
برای بدست آوردن درجه ام ( شهرتم ) باید تقاص بدهم و روحم را عریان کنم ( بها دادنش برای رسیدن به اینجا اجتناب ناپذیر بوده )
( می داند که بزرگ شدن و قرار گرفتن در مسیری که حالا در آن است لاجرم نیازمند پرداخت بهایی سنگین است. ” To earn one’s stripes ” یک استعاره نظامی است – وقتی یک درجه جدید می گیرید خطی روی لباس نظامی اضافه می شود – بدان معنا که تنها با سخت تلاش کردن و فداکاری می توان چیزی بدست آورد. ادل نیز برای اینکه خواننده و ترانه سرای موفقی شود مجبور شده خوده درونش را در معرض دید دیگران قرار دهد، خود را آسیب پذیر کند و معصومیت کودکیش را از دست بدهد. )
I know I’m not the only one
Who regrets the things they’ve done
Sometimes I just feel it’s only me
Who can’t stand the reflection that they see
می دانم که تنها نیستم ( تنها فرد نیستم )
که برای چیزهایی که انجام داده افسوس می خورد
گاهی فکر می کنم که فقط خودم هستم
که نمی تواند بازتاب آنچه می بیند را تحمل کند
( به این حقیقت کنایه آمیز اشاره دارد که پس از گذراندن دوران کودکی چقد با آنچه بودیم فرق می کنیم. به زندگی که الان دارد نگاه می کند و تاسف می خورد چون در مقایسه با کودکیش تفاوت زیادی پیدا کرده. )
I wish I could live a little more
Look up to the sky, not just the floor
کاش می توانستم کمی بیشتر زندگی کنم ( بیشتر کودک بمانم )
به آسمان نگاه کنم، نه فقط کف زمین
( زندگی را در زمان کودکی و جوانی حس می کرده. نگاه کردن به آسمان در واقع همان لذت بردن از زندگی است. حالا که بالغ شده دیگر مانند کودکی وقت ندارد آزادانه به آسمان نگاه کند و از زندگی لذت ببرد. )
I feel like my life is flashing by
And all I can do is watch and cry
I miss the air, I miss my friends, I miss my mother
I miss it when life was a party to be thrown
But that was a million years ago
حس می کنم زندگیم مثل برق ( از مقابل چشمانم ) عبور می کند
و تنها کاری که از پسم بر می آید نگاه کردن و گریستن است
دلم برای هوا ( فضا ) تنگ شده، برای دوستانم، برای مادرم
دلم برای زمانی که زندگی یک جشن بود تنگ شده
اما این برای میلیون ها سال پیش است
( وقتی به عزیزانش در گذشته فکر می کند متوجه می شود زندگی چقدر سریع می گذرد و پیر می شویم. دلش برای گذشته اش تنگ شده زمانی که همه چیز خوب بود. )
When I walk around all of the streets
Where I grew up and found my feet
They can’t look me in the eye
It’s like they’re scared of me
I try to think of things to say
Like a joke or a memory
But they don’t recognize me now in the light of day
وقتی اطراف تمام خیابان ها قدم می زنم
جایی که بزرگ شدم و خودم را پیدا کردم
آنها نمی توانند به چشمانم نگاه کنند
گویا از من می ترسند
سعی می کنم به چیزهایی که می خواهم بگویم فکر کنم
مانند یک جوک یا خاطره
اما آنها در روشنای روز هم مرا تشخیص نمی دهند ( نمی شناسند )
( وقتی به شهرت می رسی ممکن است کسانی که قبلا می شناختید با شما بیگانه شوند. ادل سعی می کند با آنها دوباره ارتباط برقرار کند اما نمی تواند. )
I know I’m not the only one
Who regrets the things they’ve done
Sometimes I just feel it’s only me
Who never became who they thought they’d be
می دانم که تنها نیستم ( تنها فرد نیستم )
که برای چیزهایی که انجام داده افسوس می خورد
گاهی فکر می کنم که فقط خودم هستم
که هیچ وقت آن کسی که فکر می کردند باید بشوند نشدند
I wish I could live a little more
Look up to the sky, not just the floor
I feel like my life is flashing by
And all I can do is watch and cry
I miss the air, I miss my friends, I miss my mother
I miss it when life was a party to be thrown
But that was a million years ago
A million years ago
کاش می توانستم کمی بیشتر زندگی کنم ( بیشتر کودک بمانم )
به آسمان نگاه کنم، نه تنها سقف
حس می کنم زندگیم مثل برق ( از مقابل چشمانم ) عبور می کند
و تنها کاری که از پسم بر می آید نگاه کردن و گریستن است
دلم برای هوا ( فضا ) تنگ شده، برای دوستانم، برای مادرم
دلم برای زمانی که زندگی یک جشن بود تنگ شده
اما این برای میلیون ها سال پیش است
میلیون ها سال پیش
تحلیل و بررسی جامع آهنگ Million Years Ago از ادل
I only wanted to have fun.
من فقط میخواستم خوش بگذرانم.
نکته گرامری:
I only wanted در زمان گذشته ساده بیان شده است و نشاندهنده خواسته یا نیازی در گذشته است.
To have fun یک عبارت مصدری است که هدف یا نیت را توصیف میکند.
Learning to fly, learning to run.
یاد گرفتن پرواز، یاد گرفتن دویدن.
نکته گرامری:
Learning یک مصدر با -ing است که به عنوان مفعول جمله عمل میکند.
ترتیب عبارات نشاندهنده مراحل مختلف یادگیری و رشد است.
I let my heart decide the way.
به قلبم اجازه دادم مسیر را تعیین کند.
نکته گرامری:
I let در زمان گذشته ساده استفاده شده است و نشاندهنده اجازه دادن است.
My heart decide ساختاری است که در آن let نیازی به to قبل از فعل ندارد.
When I was young.
وقتی که جوان بودم.
نکته گرامری:
When I was young یک عبارت وابسته زمانی است که از زمان گذشته ساده برای توصیف دورهای خاص استفاده میکند.
Deep down I must have always known.
در اعماق وجودم، باید همیشه میدانستم.
نکته گرامری:
I must have always known ساختار must have + past participle برای بیان حدس یا اطمینان قوی در مورد گذشته استفاده میشود.
Deep down یک اصطلاح است که به معنای در عمق وجود یا از درون به کار میرود.
That this would be inevitable.
که این اجتنابناپذیر خواهد بود.
نکته گرامری:
Would be ساختار گذشته ساده برای آیندهنگری است و نشاندهنده پیشبینی در گذشته است.
Inevitable به معنای اجتنابناپذیر، یک صفت است که وضعیت را توصیف میکند.
To earn my stripes, I’d have to pay.
برای کسب اعتبارم، باید هزینه میپرداختم.
نکته گرامری:
To earn my stripes یک اصطلاح است که به معنای کسب اعتبار یا احترام از طریق سختی و تلاش است.
I’d have to pay مخفف I would have to pay است و بیانگر یک الزام یا نیاز در گذشته است.
And bear my soul.
و روحم را آشکار کنم.
نکته گرامری:
Bear my soul یک اصطلاح است که به معنای آشکار کردن عمیقترین احساسات یا افکار است.
I know I’m not the only one.
میدانم که تنها من نیستم.
نکته گرامری:
I know در زمان حال ساده بیانگر یک باور یا دانش است.
I’m not the only one یک ساختار مقایسهای است که با تاکید بر یگانگی یا عدم یگانگی گوینده استفاده میشود.
Who regrets the things they’ve done.
کسی که از کارهایی که انجام داده پشیمان است.
نکته گرامری:
Who regrets یک جمله موصولی است که فاعل the only one را توصیف میکند.
They’ve done در زمان حال کامل استفاده شده و بیانگر کارهایی است که تا زمان حال اثر داشته است.
Sometimes I just feel it’s only me.
گاهی احساس میکنم فقط من هستم.
نکته گرامری:
I just feel در زمان حال ساده برای بیان احساسات استفاده شده است.
It’s only me تاکیدی است که با only مفهوم انحصار را منتقل میکند.
Who can’t stand the reflection that they see.
کسی که نمیتواند بازتابی که میبیند را تحمل کند.
نکته گرامری:
Can’t stand یک عبارت فعلی است که به معنای نتوانستن تحمل چیزی به کار میرود.
The reflection that they see یک جمله موصولی است که بازتاب را توصیف میکند.
I wish I could live a little more.
ای کاش میتوانستم کمی بیشتر زندگی کنم.
نکته گرامری:
I wish ساختاری است که برای بیان آرزو یا حسرت استفاده میشود.
Could live زمان گذشته فعل کمکی can است که برای بیان آرزوی غیرممکن یا دشوار استفاده میشود.
Look up to the sky, not just the floor.
به آسمان نگاه کنم، نه فقط به کف زمین.
نکته گرامری:
Look up to به معنای نگاه کردن به بالا است، اما میتواند به معنای تحسین نیز باشد.
Not just the floor تضادی را با استفاده از not just ایجاد میکند.
I feel like my life is flashing by.
احساس میکنم که زندگیم در حال گذر است.
نکته گرامری:
I feel like برای بیان احساسی که گوینده دارد استفاده میشود.
Is flashing by زمان حال استمراری است که به رویدادی در حال وقوع اشاره دارد.
And all I can do is watch and cry.
و تمام کاری که میتوانم انجام دهم این است که تماشا کنم و گریه کنم.
نکته گرامری:
All I can do تاکیدی بر محدودیت تواناییها است.
Is watch and cry ساختاری است که از فعل ربطی is و دو فعل اصلی استفاده میکند.
I miss the air, I miss my friends.
دلم برای هوا تنگ شده، دلم برای دوستانم تنگ شده است.
نکته گرامری:
I miss در زمان حال ساده برای بیان احساس فقدان یا دلتنگی استفاده شده است.
I miss my mother, I miss it when.
دلم برای مادرم تنگ شده، دلم برای وقتی تنگ شده که…
نکته گرامری:
I miss it when برای بیان دلتنگی نسبت به یک زمان خاص استفاده میشود.
Life was a party to be thrown.
زندگی مانند مهمانی بود که باید برگزار میشد.
نکته گرامری:
Was a party از زمان گذشته ساده برای توصیف حالتی استفاده شده است.
To be thrown یک عبارت مصدری مجهول است که نشاندهنده عملی است که باید انجام شود.
But that was a million years ago.
اما آن مربوط به یک میلیون سال پیش است.
نکته گرامری:
That was زمان گذشته ساده است که به چیزی در گذشته دور اشاره دارد.
A million years ago یک اغراق است که برای نشان دادن فاصله زمانی زیاد به کار میرود.














